Recomandari

joi, 29 octombrie 2015

Particule / Cuvinte neflexionare

Particule / Cuvinte neflexionare 

(Partikeln)

1.     Ce trebuie sa se stie despre particul
Particule sunt cuvinte de semnal, care fac limba vorbita mai vie. Ele trezesc interes la ascultator sau il fac curios. Un text vorbit poate fi evaluat prin particule drept pozitiv sau negativ. Particule sunt neschimbatoare, nu se declina si nu e poate intreba de ele. Se face diferenta intre:
·         Particule graduale (Gradpartikeln)
·         Particule focale(Fokuspartikeln)
·         Particule modale (Modalpartikeln)

2.     Particule graduale (Gradpartikeln)
Particulele graduale (Gradpartikeln) stau in fata unui adjectiv sau adverb si dau unui cuvant o intensitate slaba, ridicata sau foarte ridicata.
·         Das Auto ist außergewöhnlich billig.
Masina este neobisnuit de ieftina.
·         Sie werden wohl kaum ein günstigeres Auto bekommen.
Este putin probabil ca sa gasiti o masina mai ieftina.
·         Das Auto ist recht günstig.
Masina este destul de ieftina.
·         Das Auto ist nicht gerade billig.
Masina nu este chiar ieftina.
·         Das Auto ist etwas teuer.
Masina e ceva (cam) scumpa.
·         Das Auto ist sehr teuer.
Masina este foarte scumpa.
·         Das Auto ist ziemlich teuer.
Masina este cam scumpa.
·         Das Auto ist zu teuer.
Masina este prea scumpa.
·         Das Auto ist viel zu teuer.
Masina este mult prea scumpa.
·         Das Auto ist total überteuert.
Masina este excesiv de scumpa.
Urmatoarele particule se folosesc mai des in limba vorbita:
absolut / absolut, außergewöhnlich / neobisnuit, einigermaßen / cat de cat, etwas / ceva, extrem / extrem, ganz / tot, total, kaum / de abia, komplett / complet, nicht gerade / nu chiar, recht / destul de, drept, sehr / foarte, total / total, überaus / peste masura de, ungewöhnlich / neobisnuit, völlig / complet, weit / departe, ziemlich / destul de, zu / prea.

3.     Particule focare (Fokuspartikeln)
Particulele focare se refera la o afirmatie importanta intr-o propozitie si fac o legatura cu aceasta.
·         Der Film gestern war echt klasse. Mir haben besonders die Actionszenen gefallen.
Filmul ieri a fost chiar super. Mie mi-au placut indeosebi scenele de actiune.
·         Wir mieten die Wohnung nicht. Vor allem hat uns die Gegend nicht gefallen.
Noi nu inchiriem locuinta. Mai ales zona nu ne-a placut.
·         Wie bitte, Sie können das nicht? Sogar mein 5-jähriger Sohn kann das.
Poftim, Dvs. nu puteti asta? Chiar si fiul meu de 5 ani poate asta.
·         Beim Kauf eines Handys können wir Ihnen auch einen Rabatt geben.
La cumpararea unui telefon mobil putem sa va dam si o reducere.
·         Der Wagen hat Totalschaden.- Wenigstens ist dir nichts passiert.
Masina are avarie totala.- Cel putin nu ai patit tu nimic.
Urmatoarele particule focare se folosesc mai des in limba vorbita:
allenfalls / eventual, auch / si, ausgerechnet / tocmai, besonders / deosebit, bestenfalls / in cel mai bun caz, bloß / doar, erst / de abia, lediglich / doar, mindestens / cel putin, nur / doar, selbst / chiar, sogar / pana si, vor allem / mai ales, wenigstens / cel putin, zumindest / cel putin

4.     Particule modale (Modalpartikeln)
Particule modale se folosesc relativ des intr-un dialog. Ele dau vorbitorului posibilitatea, sa faca vorbitul mai interesant pentru ascultator. Ele pot trezi de exemplu interesul ascultatorului, limita ceva, sa amplifice o afirmatie, sa mire un ascultator sau sa refuze sau se accepte o stare de lucruri. Particulele modale stau de obicei la mijlocul propozitiei, in spatele verbului si al pronumelui.
·         aber / dar” “ja / doar, dar” si “auch / si” exprima o surpriza
o   Das freute ich aber, dass du wieder gesund bist.
Dar ma bucura, ca esti din nou sanatos.
o   Du bist ja gar nicht krank. (Ich habe gedacht, dass du krank bist.)
Dar tu nici nu esti bolnav. (Eu am crezut ca tu esti bolnav.)
o   Du bist ja auch auf der Party. (Was machst du denn hier?)
Dar si tu esti la petrecere. (Ce faci tu aici?)
·         bloß / doar”, “ja / doar, dar” si “nur / doar” exprima un avertisment (imperativ)
o   Lass das ja sein. (Mach das nicht.)
Lasa asta. (Nu fa asta.)
o   Leg das bloß wieder hin. (Nimm das nicht mit!)
Doar pune asta deoparte. (Nu lua asta cu tine!)
o   Werde nur nicht gegenüber deinem Vater nicht frech! (Überlege dir gut, was du sagst!)
Doar nu deveni obraznic cu tatal tau. (Gandeste-te bine, ce spui!)
·         doch / doar” are multe posibilitati de folosire:
o   Vorwurf: Hör doch auf mich. Das habe ich dir doch vorher schon gesagt.
Repros: Asculta-ma doar. Asta ti-am spus doar deja inainte.
o   2. Freundliche Bitte. Komm doch einfach mal vorbei. (Komm mich besuchen.)
    Rugaminte prietenoasa. Doar treci o data pe aici. (Vino si viziteaza-ma.)
o   3. Unsicherheit: Du liebst mich doch noch, oder?
     Nesiguranta: Tu ma mai iubesti, sau?
o   4. Etwas Bekanntes: Es ist doch jedem bekannt, dass er nicht gewinnen kann.
     Ceva cunoscut: Doar ii este cunoscut fiecaruia, ca el nu poate castiga.
·          “denn / ca”, “eigentlich / de fapt” 1. Face o intrebare mai prietenoasa /// 2. Surpriza negativa
o   Wie heißt deinen neue Freundin eigentlich?
Cum se numeste de fapt noua ta prietena?
o   Wie viel Uhr haben wir denn eigentlich? (Ist es denn schon spät?)
Cat e ceasul de fapt? (Este deja tarziu?)
o   Was hast du denn da gemacht? Was soll das denn eigentlich? (Das Kind hat wieder Blödsinn gemacht.)
Ce ai facut tu aici? Ce inseamna asta? (Copilul a facut iar prostii.)
·         eben / tocmai” si “halt / doar” exprima o resemnare
o   Das Leben ist nicht gerade einfach.- Ja, das ist halt so.
Viata nu este chiar usoara.- Da, asa e.
·         eigentlich / de fapt” in propozitii afirmative exprima o mirare sau o critica.
o   Eigentlich ist er ein guter Schüler, aber diese Klausur hat er verhauen.
De fapt este un elev bun, dar lucrarea aceasta a dat-o in bara.
o   Mein Mann kommt eigentlich immer zu spät.
Sotul meu vine de fapt intotdeauna prea tarziu.
·         mal / odata” face o constatare sau un imperativ mai prietenos
o   Können Sie mir bitte mal helfen?
Ma puteti ajuta putin?
o   Hilf mir doch mal!
Ajuta-ma doar!
·         ruhig / linistit” si “schon / deja” exprima o incurajare
o   Das wird schon werden. (Das Leben geht weiter, Probleme kommen und gehen.)
Asta va fi iar bine. (Viata merge mai departe, probleme vin si trec.)
o   Du kannst ruhig gehen. Wir kommen ohne dich klar.
Tu poti pleca linistit. Noi ne descurcam fara tine.
·         vielleicht / poate” exprima o suparare
o   Das ist vielleicht eine Zumutung.
Asta este poate o impertinenta.
·         wohl / probabil” exprima o suspectare
o   Wo ist Karl?- Der wird wohl nach Hause gegangen sein.
Unde este Karl?- Ala probabil ca a mers acasa.



Un comentariu: