Particule / Cuvinte neflexionare
(Partikeln)
1.
Ce trebuie sa se stie
despre particul
Particule sunt cuvinte de semnal, care fac limba vorbita mai vie. Ele trezesc
interes la ascultator sau il fac curios. Un text vorbit poate fi evaluat prin
particule drept pozitiv sau negativ. Particule sunt neschimbatoare, nu se declina si nu e poate intreba
de ele. Se face diferenta intre:
·
Particule graduale (Gradpartikeln)
·
Particule focale(Fokuspartikeln)
·
Particule modale (Modalpartikeln)
2.
Particule graduale (Gradpartikeln)
Particulele graduale (Gradpartikeln) stau in fata unui adjectiv sau
adverb si dau unui cuvant o intensitate
slaba, ridicata sau foarte ridicata.
·
Das Auto ist außergewöhnlich billig.
Masina este neobisnuit de ieftina.
·
Sie werden wohl kaum ein günstigeres Auto bekommen.
Este putin probabil ca sa gasiti o
masina mai ieftina.
·
Das Auto ist recht günstig.
Masina este destul de ieftina.
·
Das Auto ist nicht gerade billig.
Masina nu este chiar ieftina.
·
Das Auto ist etwas teuer.
Masina e ceva (cam) scumpa.
·
Das Auto ist sehr teuer.
Masina este foarte scumpa.
·
Das Auto ist ziemlich teuer.
Masina este cam scumpa.
·
Das Auto ist zu teuer.
Masina este prea scumpa.
·
Das Auto ist viel zu teuer.
Masina este mult prea scumpa.
·
Das Auto ist total überteuert.
Masina este excesiv de scumpa.
Urmatoarele particule se folosesc mai des in limba vorbita:
absolut / absolut, außergewöhnlich / neobisnuit,
einigermaßen / cat
de cat, etwas / ceva, extrem / extrem, ganz / tot,
total,
kaum / de
abia, komplett / complet, nicht gerade / nu chiar, recht / destul de,
drept,
sehr / foarte,
total / total,
überaus /
peste masura de, ungewöhnlich / neobisnuit, völlig / complet, weit / departe,
ziemlich / destul
de, zu / prea.
3.
Particule focare (Fokuspartikeln)
Particulele focare se refera la o afirmatie importanta
intr-o propozitie si fac o legatura cu aceasta.
·
Der Film gestern war echt klasse. Mir haben besonders
die Actionszenen gefallen.
Filmul ieri a fost chiar super. Mie
mi-au placut indeosebi scenele de actiune.
·
Wir mieten die Wohnung nicht. Vor allem hat uns die Gegend nicht
gefallen.
Noi nu inchiriem locuinta. Mai ales zona
nu ne-a placut.
·
Wie bitte, Sie können das nicht? Sogar mein 5-jähriger Sohn kann das.
Poftim, Dvs. nu puteti asta? Chiar si
fiul meu de 5 ani poate asta.
·
Beim Kauf eines Handys können wir Ihnen auch
einen Rabatt geben.
La cumpararea unui telefon mobil putem
sa va dam si o reducere.
·
Der Wagen hat Totalschaden.- Wenigstens ist dir nichts passiert.
Masina are avarie totala.- Cel putin nu
ai patit tu nimic.
Urmatoarele particule focare se folosesc mai des in limba
vorbita:
allenfalls / eventual, auch / si, ausgerechnet / tocmai,
besonders / deosebit,
bestenfalls / in
cel mai bun caz, bloß / doar, erst / de abia, lediglich / doar,
mindestens / cel
putin, nur / doar, selbst / chiar, sogar / pana si,
vor allem / mai
ales, wenigstens / cel putin, zumindest / cel putin
4.
Particule modale (Modalpartikeln)
Particule modale se folosesc relativ des intr-un dialog. Ele
dau vorbitorului posibilitatea, sa faca vorbitul mai interesant pentru
ascultator. Ele pot trezi de exemplu interesul ascultatorului, limita ceva, sa
amplifice o afirmatie, sa mire un ascultator sau sa refuze sau se accepte o
stare de lucruri. Particulele modale stau de obicei la mijlocul propozitiei, in
spatele verbului si al pronumelui.
·
“aber / dar” “ja / doar, dar” si “auch / si” exprima o surpriza
o Das freute ich aber,
dass du wieder gesund bist.
Dar ma bucura, ca esti din nou sanatos.
o Du bist ja gar
nicht krank. (Ich habe gedacht, dass du krank bist.)
Dar tu nici nu esti bolnav. (Eu am
crezut ca tu esti bolnav.)
o Du bist ja auch
auf der Party. (Was machst du denn hier?)
Dar si tu esti la petrecere. (Ce faci tu
aici?)
·
“bloß / doar”, “ja / doar, dar” si “nur / doar” exprima un avertisment
(imperativ)
o Lass das ja sein.
(Mach das nicht.)
Lasa asta. (Nu fa asta.)
o Leg das bloß
wieder hin. (Nimm das nicht mit!)
Doar pune asta deoparte. (Nu lua asta cu
tine!)
o Werde nur nicht gegenüber deinem Vater
nicht frech! (Überlege dir gut, was du sagst!)
Doar nu deveni obraznic cu tatal tau.
(Gandeste-te bine, ce spui!)
·
“doch / doar” are multe posibilitati de folosire:
o Vorwurf: Hör doch auf mich. Das habe ich dir doch
vorher schon gesagt.
Repros: Asculta-ma doar. Asta ti-am spus
doar deja inainte.
o 2. Freundliche Bitte. Komm doch einfach mal
vorbei. (Komm mich besuchen.)
Rugaminte prietenoasa. Doar treci o data pe aici. (Vino
si viziteaza-ma.)
o 3. Unsicherheit: Du liebst mich doch noch,
oder?
Nesiguranta: Tu ma mai iubesti, sau?
o 4. Etwas Bekanntes: Es ist doch
jedem bekannt, dass er nicht gewinnen kann.
Ceva cunoscut: Doar ii este cunoscut fiecaruia, ca el nu poate castiga.
·
“denn / ca”, “eigentlich / de fapt” 1. Face o intrebare mai
prietenoasa /// 2. Surpriza negativa
o Wie heißt deinen neue
Freundin eigentlich?
Cum se numeste de fapt noua ta prietena?
o Wie viel Uhr haben wir denn eigentlich?
(Ist es denn schon spät?)
Cat e ceasul de fapt? (Este deja tarziu?)
o Was hast du denn da
gemacht? Was soll das denn eigentlich? (Das Kind hat wieder Blödsinn
gemacht.)
Ce ai facut tu aici? Ce inseamna asta?
(Copilul a facut iar prostii.)
·
“eben / tocmai” si “halt / doar” exprima o resemnare
o Das Leben ist nicht gerade
einfach.- Ja, das ist halt so.
Viata nu este chiar usoara.- Da, asa e.
·
“eigentlich / de fapt” in propozitii afirmative exprima o
mirare sau o critica.
o Eigentlich ist er ein guter Schüler, aber diese
Klausur hat er verhauen.
De fapt este un elev bun, dar lucrarea
aceasta a dat-o in bara.
o Mein Mann kommt eigentlich
immer zu spät.
Sotul meu vine de fapt intotdeauna prea
tarziu.
·
“mal / odata” face o constatare sau un imperativ mai
prietenos
o Können Sie mir bitte mal
helfen?
Ma puteti ajuta putin?
o Hilf mir doch mal!
Ajuta-ma doar!
·
“ruhig / linistit” si “schon / deja” exprima o incurajare
o Das wird schon
werden. (Das Leben geht weiter, Probleme kommen und gehen.)
Asta va fi iar bine. (Viata merge mai
departe, probleme vin si trec.)
o Du kannst ruhig
gehen. Wir kommen ohne dich klar.
Tu poti pleca linistit. Noi ne descurcam
fara tine.
·
“vielleicht / poate” exprima o suparare
o Das ist vielleicht
eine Zumutung.
Asta este poate o impertinenta.
·
“wohl / probabil” exprima o suspectare
o Wo ist Karl?- Der wird wohl
nach Hause gegangen sein.
Unde este Karl?- Ala probabil ca a mers
acasa.
Va multumim pentru efortul depus.
RăspundețiȘtergere