Recomandari

miercuri, 21 octombrie 2015

Adverbele de loc

Adverbele de loc

(Die Lokaladverbien)

1.     Ce trebuie sa se stie despre adverbe locale
Adverbe locale (Lokaladverbien, Ortsadverbien) dau un raspuns la intrebarile “wo / unde “, “wohin / unde, incotro” si “woher / de unde, din ce parte”. Drept urmare adverbele se deosebesc dupa:
·         Intrebarea “wo / unde” defineste o pozitie.
o   Wo ist das Telefonbuch?- Da vorne liegt es.
Unde este cartea de telefon?- Aici in fata sta.
o   Wo ist Peter?- Er ist draußen im Hof.
Unde este Peter?- El este afara in curte.
·         Intrebarea “wohin / unde, incotro” indica o directie plecand de la vorbitor.
o   Wohin soll ich das Telefonbuch legen?- Leg es einfach dahin.
Incotro  / unde sa pun cartea de telefon?- Pune-o doar acolo.
o   Wohin soll ich die Leiter stellen?- Stell sie nach draußen.
Incotro / unde sa pun scara?- Pune-o afara.
·         Intrebarea “woher / de unde, din ce parte” indica o directie spre vorbitor sau o provinienta.
o   Woher ist das Auto gekommen?- Es kam von links.
De unde a venit masina?- Ea a venit din stanga.
o   Woher hast du den Stein?- Von draußen natürlich.
De unde ai piatra?- De afara bineinteles.
La intrebarile “wo-“, “wohin-“, si “woher-“ se poate raspunde un o prepozitie locala sau cu un adverb.
·         Wo ist dein Bruder?- Im Keller.
Unde este fratele tau?- In pivnita.
·         Wo ist dein Bruder?- Unten.
Unde este fratele tau?- Jos.
·         Wohin geht dein Bruder?- In den Keller.
Incotro merge fratele tau?- In pivnita.
·         Wohin geht dein Bruder?- Nach unten.
Incotro merge fratele tau?- In jos.
·         Woher kommst du gerade?- Aus dem Keller.
De unde vii acum?- Din pivnita.
·         Woher kommst du gerade?- Von unten.
De unde vii acum?- De jos.
Un raspuns cu o prepozitie da un loc precis, exact definit si neschimbator (im Keller / in pivnita). Un raspuns cu un adverb da in schimb un loc subiectiv spatial din partea vorbitorului (unten / jos). Daca de exemplu fratele meu este unten (im Keller) / jos (in pivnita), sunt eu pentru el oben (in der Wohnung) / sus (in locuinta). Ce pentru vorbitor este links / stanga, este pentru ascultator rechts / dreapta etc. Adverbele dau vorbitorului o descriere subiectiva a unui loc vazut din ochii vorbitorului.

2.     Unele adverbe locale des folosite in comparatie
Interbari –W
Adverbe
Exemple
wo
unde
wohin
incotro/ unde
woher
de unde
da
aici
dahin
aici
daher / von da
de aici / de aici
Hast du meine Brille gesehen?- Da liegt sie doch.
Mi-ai vazut ochelarii?- Pai aici sunt.
Ach ja, ich habe sie doch eben dahin gelegt.
Ah da, eu i-am pus adineauri aici.
Hast du die Brille von Fielmann?- Ja, daher habe ich sie.
Ai ochelarii de la Fielmann?- Da, de aici ii am.
wo
unde
wohin
incotro/ unde
woher
de unde
dort
acolo
dorthin
acolo
von dort /dorther
de acolo
Du kommst aus Jamaika?- Wie ist es denn dort?
Tu vii din Jamaika?- Cum este acolo?
Mein Bruder möchte auch mal dorthin fahren.
Fratele meu vrea sa mearga si el o data acolo.
Tims Frau kommt auch dorther.
Sotia lui Tim vine si ea de acolo.
wo
unde
wohin
incotro/ unde
woher
de unde
draußen
afara
nach draußan
afara
von draußen
de afara
Wo ist die Katze?- Draußen.
Unde este pisica?- Afara.
Lass die Katze nach draußen. Sie muss mal.
Lasa pisica afara. Ea trebuie sa faca treaba mica/ mare.
Der Hund kommt gerade von draußen. Er ist pitschnass.
Cainele chiar acum vine de afara. El e ud leoarca.
wo
unde
wohin
incotro/ unde
woher
de unde
drinnen
inauntru
rein
inauntru
raus
afara
Er sitzt den ganzen Tag drinnen.
El sta toata ziua inauntru.
Es fängt an zu regnen. Lasst uns reingehen.
Incepe sa ploua. Lasati-ne sa mergem inauntru.
Die Sonne kommt raus. Lasst uns rausgehen.
Soarele iasa afara. Lasati-ne sa iesim afara.
wo
unde
wohin
incotro/ unde
woher
de unde
links
stanga
nach links
spre stanga
von links
din stanga
Links sehen sie eine alte Holzkirche.
In stanga vedeti o biserica veche de lemn.
Nach München geht es nach links, nicht nach rechts.
Spre München se merge spre stanga, nu spre dreapta.
Der Wagen kam von links. Ich habe ihn nicht gesehen.
Masina venea din stanga. Eu nu am vazut-o.
wo
unde
wohin
incotro/ unde
woher
de unde
oben
sus
nach oben / rauf
in sus
von oben
de sus
Meine Schwester ist oben.
Sora mea este sus.
Das ist ein Leuchtturm. Komm, gehen wir darauf.
Acesta este un far. Hai, sa mergem sus pe el.
Nicht alles, was von oben kommt, ist auch gut.
Nu totul ce vine de sus, este si bun.
Urmatoarele adverbe pot face o afirmatie cu “wo”:
·         Anderswo wirst du es auch nicht billiger bekommen.
Altundeva nu o vei gasi mai ieftina.
·         Unsere Mannschaft muss jetzt auswärts spielen.
Echipa noastra trebuie sa joace acum in afara (in deplasare).
·         Die Fenster müssen dringend von draußen gestrichen werden.
Ferestrele trebuie vopsite de urgenta  de afara (pe afara).
·         Mama schau mal, da ist ein Heißluftballon am Himmel.
Mama uite, aici / acolo este un balon cu aer cald pe cer.
·         Wo ist mein Hut?- Der liegt doch dort.
Unde este palaria mea?- Ea este doar aici.
·         Draußen schneit es seit Tagen.
Afara ninge de zile.
·         Hier drinnen ist es schön warm.
Aici inauntru este frumos cald.
·         Drüben ist wieder mal die Hölle los.
Dincolo e iar iadul pe pamant.
·         Hier werden Sie wie ein König bedient.
Aici sunteti tratat ca un rege.
·         Das Buch muss hinten im Auto liegen.
Cartea trebuie sa fie in spate in masina.
·         Außen Topics, innen Geschmack” lautet ein bekannter Werbeslogan.
“ In afara topics, inauntru gust” este un cunoscut slogan de reclama.
·         Hier muss irgendwo mein Schlüssel liegen.
Aici trebuie sa fie undeva cheia mea.
·         Links kann man die Donau sehen.
In stanga se poate vedea Dunarea.
·         Nebenan wohnt eine schreckliche Familie.
Langa noi locuieste o familie groaznica.
·         Ich kann nirgends mein Handy finden. Hast du es vielleicht gesehen?
Eu nu imi pot gasi nicaieri celularul. L-ai vazut tu cumva?
·         Ich habe dein Handy auch nirgendwo gesehen.
Nici eu nu am vazut nicaieri celularul tau.
·         Wo ist Tobias?- Oben auf dem Dachboden.
Unde este Tobias?- Sus in pod.
·         Rechts neben dir läuft eine Spinne.
In dreapta langa tine merge un paianjen.
·         Überall auf der Welt kan man Armut sehen.
Peste tot in lume se poate vedea saracie.
·         Unten im Keller haben wir noch eine Flasche Rotwein.
Jos in pivnita mai avem o sticla de vin rosu.
·         Von vorne sieht dieses Auto sehr gut aus.
Din fata arata masina aceasta foarte bine.
Urmatoarele adverbe pot face o afirmatie cu “wohin / incotro, unde // woher / de unde”:
·         abwärts = runter / aufwärts = rauf
in jos  / in sus
·         bergauf / bergab
la deal / la vale
·         dahin = nach da / daher = von da
incoace / de aici
·         dorthin = nach dort / dorther = von dort
acolo / incolo // de acolo
·         flussabwärts / flussaufwärts
in josul râului / in susul râului
·         nirgendwohin / nirgendwoher
spre nicaieri / de nicaieri
·         rückwärts / vorwärts
inapoi / cu spatele // inainte / cu fata
·         nach links / von links
spre stanga / din stanga
·         nach rechts / von rechts
spre dreapta / din dreapta
·         nach vorn = vorwärts / von vorn(e)
in fata= inainte / din fata
·         nach hinten / von hinten
in spate / din spate
·         nach oben = aufwärts = rauf / von oben
in sus / de sus
·         nach unten = abwärts = runter / von unten
in jos / de jos
·         nach draußen / raus / von draußen
afara / de afara
·         nach drinnen = rein / von drinnen
inauntru / dinauntru
·         nach drüben = rüber / von drüben
incolo / de acolo
·         si multe combinatii cu hin- si her- 

3.     Hin / incolo si her / incoace
Adverbul “hin / incoloindica o directie care se misca din partea vorbitorului in alta parte.
Adverbul “her / incoaceindica o directie care se misca din alta parte spre vorbitor.
Ambele intrebari “wohin / incotro” si “woher / de unde” intreaba dupa directia corespunzatoare. Ele pot fi scrise impreuna sau despartite.
Impreuna
Despartit
Wohin gehst du jetzt?
Incotro mergi tu acum?
Wo gehst du jetzt hin?
Incotro mergi tu acum?
Woher kommst du gerade?
De unde vii tu acum?
Wo kommst du gerade her?
De unde vii tu acum?
Adverbele “hin/ incolo” si “her/ incoace” stau de foarte multe ori impreuna cu un verb de miscare si devin prin asta un prefix pentru un verb separabil. Legarea lor are logica, deoarece prefixul indica prin aceasta o directie , daca cineva se apropie de vorbitor sau se indeparteaza de vorbitor.
·         Wo findet denn die Party statt? Wie kommt man denn zur Party hin?
Unde are loc petrecerea? Cum se vine ( se ajunge ) acolo la petrecere?
·         Komm mal schnell her! Hier ist eine riesige Spinne.
Vino repede incoace! Aici este un paianjen urias.
·         Kannst du bitte mal die Teller zu Mutti in die Küche hinbringen?
Poti sa duci te rog farfuriile la mama acolo in bucatarie?
·         Peter, kannst du mir mal bitte die Zange herbringen?
Peter, imi poti aduce aici te rog clestele?
Toate verbele de miscare se pot combina cu “hin” si “her” si prin aceasta pot indica o anumita directie:
·         bringen / a aduce, fahren / a merge cu un vehicul, fallen / a cadea, fliegen / a zbura, gehen / a merge, klettern / a se căţăra, kommen / a veni, laufen / a merge (a fugi), schauen / a se uita, a privi, schwimmen / a inota, springen / a sari....
Printr-o prepozitie adaugata se poate preciza si mai exact directia:
·         Zuerst must du den Berg hinaufklettern und dann musst du ihn wieder hinunterklettern.
Intai trebuie sa te cateri in sus pe deal iar apoi trebuie sa cobori iar in jos (sa te cateri in jos).
·         Elke kam ins Zimmer hinein und ging sofort wieder hinaus.
Elke intra inauntru in camera si iesi urgent iar afara.
·         Er ging die Straße hinüber um sogleich wieder herüber zu kommen.
El mergea dincolo pe strada pentru a reveni imediat iar inapoi.
·         Tom zog sein Geld heraus und steckte es sogleich wieder hinein.
Tom isi scotea banii afara si ii baga imediat iar inauntru.
·         Ich will hinüberschwimmen, muss dann aber auch wieder herüberschwimmen.
Eu vreau sa inot dincolo, dar trebuie sa inot iar incoace (dincoace).
·         Geld kommt daher und geht auch leider wieder dahin.
Banii vin incoace dar din pacate merg si iar incolo.
Exista si forme scurte care se pot combina cu verbe:
·         raus = hinaus / heraus
afara
rausgehen / a merge afara, rauskommen / a veni afara, rauslaufen / a fugi afara, rausschwimmen / a inota afara...
·         rein = hinein / herein
inauntru
reingehen / a merge inauntru, reinlaufen / a fugi inauntru, reintragen / a duce inauntru, reinschauen / a se uita inauntru....
·         rauf = hinauf / herauf
(in) sus
raufgehen / a merge sus, raufklettern / a se catara sus, rauffahren / a merge sus...
·         runter = hinunter / herunter
(in) jos
runterbringen / a aduce jos, runtergehen / a merge in jos, runterfahren / a merge in jos, runtertragen / a duce jos
·         rüber = hinüber / herüber
dincolo /incolo / dincoace / incoace
rüberbringen / a aduce incoace, rübergehen / a merge dincolo, rüberklettern / a se catara dincolo, rübesehen / a privi dincolo..



2 comentarii:

  1. Foarte clar multumim din suflet nu am cuvinte pentru tot ce faceti....Traducerea este foarte importanta pentru mine.

    RăspundețiȘtergere