Recomandari

marți, 18 august 2015

Propozitii comparative ireale

Propozitii comparative ireale 

(Irreale Vergleichssätze)

1.     Ce trebuie sa se stie despre propozitii comparative ireale
Propozitiile comparative ireale (Irreale Vergleichssätze) exprima o comparatie care nu este reala. Propozitia principala exprima o constatare si sta in indicativ. Propozitia ireala reda comparatia ireala si sta in conjunctiv II. Propozitii comparative ireala stau de obicei dupa verbe ale starii personale sau ale constatarilor personale. Urmatorii conectori introduc propozitii comparative ireale:

als ob / ca si cand + propozitie secundara
Propozitie principala
Propozitie secundara
Conjunctie
Partea de mijloc
Verbe
Er tut so,
El face asa,
als ob
ca si cand
er mich nicht
el pe mine nu
sehen würde.
m-ar vedea.
Er sieht aus,
El arata,
als ob
ca si cand
er einen Frsoch
el o broasca
verschluckt hätte.
ar fi inghitit
Ich fühle mich so,
Eu ma simt asa,
als ob
ca si cand
ich seit Tagen nicht
eu de zile nu
geschlafen hätte.
as fi dormit.
*unele traduceri nu sunt facute corect in formularea propozitiei, ci doar pentru a fi de ajutor la intelesul formarii ei in limba germana.

als / ca si cand / de parca + propozitie principala
Propozitie principala 1
Propozitie principala 2
Conjunctie
Verb 1
Partea de mijloc
Verb 2
Du tust so,
Tu faci asa
als
de parca
würdest
ai
du mich nicht
tu pe mine nu
verstehen.
intelege
Es sieht so aus,
Arata asa,
als
de parca
hättest
ai avea
du größere Geldprobleme.
probleme mai mari de bani.

Meine Frau gibt so viel Geld aus,
Sotia mea cheltuie asa multi bani,
als
de parca
wären
am fi
wir Millionäre.
noi milionari.

*unele traduceri nu sunt facute corect in formularea propozitiei, ci doar pentru a fi de ajutor la intelesul formarii ei in limba germana.

Als wenn / ca si cand ; wie wenn / ca si cum + propozitie secundara (mai rar)
Propozitie principala
Propozitie secundara
Conjunctie
Partea de mijloc
Verbe
Der Redner spricht so laut,
Vorbitorul vorbeste atat de tare
als wenn
ca si cand
ihn niemand
nimeni
hören würde.
nu l-ar auzi
Du schaust sie an,
Tu te uiti la ea,
wie wenn
ca si cum
 du noch nie eine Blondine,
tu niciodata o blonda
gesehen hättest.
nu ai fi vazut
Der Lehrer redet so,
Profesorul vorbeste asa,
als wenn
ca si cand
er allwissend
el atotstiuitor
wäre.
ar fi
*unele traduceri nu sunt facute corect in formularea propozitiei, ci doar pentru a fi de ajutor la intelesul formarii ei in limba germana.




Un comentariu:

  1. Este prima dată după multe luni de căutări,că reuşesc să găsesc un material atât de detaliat si de bine structurat. Cu mulțumiri!!

    RăspundețiȘtergere