Apostroful in limba germana
(Der Apostroph im Deutschen)
‘
1.
Ce trebuie sa se stie
despre apostroful in limba germana
Apostroful in limba germana se foloseste ca semn de inlocuire a unei litere si
in mod normal nu la genitiv (ca in limba engleza).
2.
Apostroful
Apostroful il folosim mai ales atunci, cand in limba uzuala
vorbita vrem sa semnalam ca o litera
s-a lasat deoparte.
Exemplu:
‘s
kann doch einfach nicht wahr sein. Das hat mich ‘ne ganze Stunde gekostet, das Gerät hierher zu schleppen.
So ‘n bisschen Annerkennung
könnte ich jetzt schon vertragen.
Nu poate fi
adevarat.M-a costat o ora intreaga sa car aparatul asta greu incoace. Asa
putina recunostiinta as putea suporta acum.
Daca omisiunea literei este uzuala si nu ingreuneaza
citirea, se poate lasa apostroful deoparte.
Exemplu:
Hallo Opi,
wie gehts?
Buna
bunicule, cum iti mege?
Sau:
Hallo Opi,
wie geht’s?
Buna
bunicule, cum iti merge?
La legaturi ale prepozitiilor cu articolele hotarate nu punem apostrof.
Exemplu:
Ich gene ins Schwimmbad.
Eu ma duc la
bazin.
Michael,
komm doch mal ans Fenster!
Michael,
vino pana la geam!
Ich laufe
eine Runde ums Haus.
Eu fug o
tura in jurul casei.
Genitiv
Genitivul se formeaza in mod normal in limba germana fara apostrof, s se
adauga direct la substantiv.
Exemplu:
Hannas Ponny
Poneiul lui
Hanna
Schmidts
Katze
Pisica lui
Schmidt
Olivers
Lieblingsgericht
Mancarea
preferata a lui Oliver
O exceptie exista atunci, cand un cuvant se
termina in s,
ss, ß, tz, z sau x. In
cazurile acestea se foloseste un
apostrof la formarea genitivului.
Exemplu:
Klaus’ Maus
Soarecele
lui Klaus
Richard
Strauss’ Opernhaus
Casa operei
lui Richard Strauss
Fritz’ Witz
Bancul lui
Fritz
Felix’ Tricks
Trucurile
lui Fritz
O alta exceptie este atunci cand forma
de baza a numelor trebuie accentuata
in mod special. Atunci se poate folosi si urmatorul mod de scriere.
Exemplu:
Andrea’s
Armbrust
Arbaleta lui
Andrea
Asa este clar ca nu este vorba de exemplu de o persoana
care se numeste Andreas Armbrust.
3.
Apostroful “prostilor” (Deppenapostroph)
Cine formeaza pluralul
-s cu apostrof, nu are voie sa se mire daca este catalogat drept “prost”.
La formele de plural,
care se formeaza in limba germana cu –s,
agatam –s direkt de cuvant si
nu il despartim cu un apostrof.
Aceasta este valabil si pentru prescurtari:
Exemplu:
DVDS (nu
DVD’s)
Lkw[s] (nu
Lkw’s)
La Lkw pluralul cu –s este facultativ, deoarece se
porneste de la cuvantul scris Lastkraftwagen, iar acesta nu se
termina cu –s.
O alta sursa de
greseli la punerea apostrofului este atunci cand apostroful este folosit ca semn de inlocuire. Acesta este
cazul mai ales la:
·
Cuvinte care sunt alcatuite dintr-o prepozitie si un articol
Exemplu: Danke fürs Warten. (nu Danke für’s Warten.)
Multumesc
pentru asteptare.
Fürs este
alcatuit din für + das. Exact
ca la ins, durchs, ans etc. nu se pune apostrof aici.
·
Cuvinte care nu contin o litera lasata deoparte
Exemplu: Steh endlich auf! (nu Steh’ endlich auf)
Ridica-te odata!
Multe
imperative le putem scrie cu
sau fara –e. Daca lasam e-ul deoparte
nu punem niciodata apostrof.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu