Prepozitiile locale
(Lokale Präpositionen)
1.
Ce trebuie sa se stie
despre prepozitiile locale.
Prepozitiile locale pot da un raspuns la intrebarile wo / unde, wohin / incotro si woher / de unde. Cele trei intrebari-W
depind de anumite verbe. Pentru aceasta vezi:
·
Verbe cu complement in
acuzativ si directiv
·
Verbe cu complement
situativ
·
Verbe cu complement
directiv
Care intrebare-W este posibila cu care verb, arata urmatorul
tabel:
Prepozitie cu
|
Wohin? / Incotro ?
|
Wo? / Unde?
|
Woher? / De unde?
|
Acuzativ
|
bis / pana
, durch / prin
, entlang
/ de-a
lungul, gegen / contra, impotriva, um / in jurul, imprejurul
|
an...entlang / de-a lungul, um / in jurul, um...herum / imprejurul
|
|
Dativ
|
nach / la, zu / la
|
ab / incepand
cu, bei / la, gegenüber/ vizavi, von...aus / incepand de la, zu Hause / acasa
|
aus / din,
von / de
la
|
Genitiv
|
außerhalb / in afara
innerhalb / in interior
|
||
Prepozitii schimbatoare
|
an / la,
auf / pe,
hinter / in
spatele, dupa, in / in,
neben / langa,
über / peste,
deasupra, unter / sub, dedesubt, vor / in fata, zwischen / intre
|
·
Pentru prepozitiile
schimbatoare este valabil:
wohin
/ incotro
+ acuzativ
wo / unde + dativ
·
Pentru prepozitia gegenüber / vizavi este valabil:
La
substantive “gegenüber / vizavi” poate sta in fata sau in spatele
cuvantului de referinta.
Gegenüber der Kirche ist ein Park.
Vizavi de biserica este un parc.
Der Kirche gegenüber ist ein Park.
Vizavi de biserica este un parc.
La
pronume,
“gegenüber / vizavi”
trebuie sa stea in spatele cuvantului de referinta.
Gestern
saß Herr Müller mir gegenüber.
Ieri sedea
domnul Müller vizavi de mine.
·
Prepozitia “entlang / de-a lungul” sta in spatele cuvantului de
referinta.
Am Sonntag sind wir drei Stunden den
Rhein entlang
spaziert.
Duminica
ne-am plimbat trei ore de-a lungul Rinului.
2.
Prepozitii, care pot da
raspuns la intrebarea “wohin / incotro”.
·
bis / pana , arata un punct final.
Daca punctul final este folosit cu articol, “bis/ pana” se completeaza cu o a doua
prepozitie. Aceasta indica atunci cazul.
o
Bis wohin fährt dieser Zug?- Dieser
Zug fährt nur bis
Dortmund.
Pana
unde merge acest tren?- Acest tren merge doar pana la Dortmund.
o
Können Sie mich bis zum Bahnhof mitnehmen?- Ich fahre nur bis zur Kirche.
Ma
puteti lua cu dumneavoastra pana la gara?- Eu ma duc doar pana la biserica.
o
Wie weit ist es bis zur Post?- Bis zur Post sind es zu Fuß etwa 10
Minuten.
Cat
de departe este pana la posta?- Pana la posta sunt pe jos circa 10 minute.
o
Wie weit ist es bis nach Hamburg?- Bis nach Hamburg sind es circa
200km.
Cat
de departe este pana la Hamburg?- Pana la Hamburg sunt circa 200km.
o
Wir wollen bis ans Ende der Welt fahren.
Noi
vrem sa mergem pana la capatul pamantului.
·
durch / prin arata o miscare prin “etwas
/ ceva”
.
o
Wodurch fährt der Zug?- Er fährt durch einen Tunnel.
Prin
ce merge trenul?- El merge printr-un tunel.
o
Peter zieht es vor, durchs Fenster zu klettern, statt durch die Tür
zu gehen.
Peter
prefera sa se catere prin geam, in loc sa mearga prin usa.
o
Deine Frau ist sehr neugierig. Sie schaut öfters durchs Schlüsselloch.
Sotia
ta este foarte curioasa. Adesea se uita prin gaura cheii.
·
entlang / de-a lungul arata o miscare
paralela si corespunde verbului “folgen / a urma”. Entlang / de-a lungul sta intotdeauna in
spatele cuvantului de referinta.
o
Gehen Sie immer den Weg entlang bis zur Kreuzung. Dann gehen Sie
rechts.
Mergeti
de-a lungul drumului pana la incrucisare. Acolo mergeti apoi la dreapta.
o
Sonntags laufen wir manchmal mehrere Stunden den Fluss entlang.
Duminica
alergam cateodata de-a lungul raului.
o
Fahren Sie die Straße entlang bis zur Ampel. Biegen Sie dann
links ab.
Mergeti
de-a lungul strazii pana la semafor. Dupa aceea cotiti la stanga.
·
gegen / contra, impotriva incheie o
miscare cu un contact.
o
Der Autofahrer fuhr mit hoher Geschwindigkeit gegen eine
Autobahnbrücke.
Soferul
circula cu viteza mare si a intrat intr-un pod de autostrada.
o
Wogegen hat er getreten?- Er hat immer gegen die Autotür getreten.
Contra
ce a lovit el?- El a lovit mereu usa de la masina.
o
Der Betrunkene ist doch tatsächlich gegen einen Laternenpfahl gelaufen
und hat sich dann auch noch dafür entschuldigt.
Betivul
chiar s-a bagat intr-un stalp de felinar iar apoi si-a cerut scuze pentru
aceasta.
·
um / in jurul, imprejurul arata o
miscare circulara.
o
Gehen Sie dahinten um die Ecke. Da sehen Sie schon den Markt.
Mergeti
acolo in spate in jurul coltului. Acolo vedeti deja piata.
o
Gestern habe ich 50 Runden um den Sportplatz gedreht.
Ieri
am facut 50 de ture in jurul locului de sport.
o
Wir wollen morgen um den Rursee gehen. Möchtest du mitkommen?
Maine
vrem sa mergem in jurul Rursee-ului. Vrei sa vii cu noi?
·
nach / la, in se foloseste la un schimb
de locatie la: orase, tari fara articol, continente, puncte cardinale,
indicatii de directie cu adverbe
o
Wir machen morgen einen Ausflug nach Heidelberg.
Noi
facem maine o excursie la Heidelberg.
o
In den Sommerferien wollen unsere Kinder nach Spanien fahren.
In
vacanta de vara copiii nostri vor sa mearga in Spania.
o
Einige meiner Freunde sind nach Amerika ausgewandert.
Unii
din prietenii mei au emigrat in America.
o
Im Herbst fliegen die Zugvögel wieder nach Süden.
Toamna
pasarile migratoare zboara din nou in sud.
o
Ich bin müde. Ich gehe jetzt nach Hause.
Eu
sunt obosita. Eu ma duc acum acasa.
o
Fahren / Gehen Sie nach links. (rechts, unten, oben, Osten,
Westen...)
Mergeti
la stanga. (dreapta, in jos, in sus, est, vest...)
·
zu / la se foloseste la un schimb de
locatie la: persoane, indicatiile unei destinatii, locuri si indicari ale
locului cu articol, rezolvari de termen scurt.
o
Heute Abend bin ich bei einem Arbeitskollegen eingeladen.
Kommst du mit zu
ihm?
Diseara
sunt invitat la un coleg de servici. Vii si tu la el?
o
Ich gehe zu Peter. (zum Arzt, zum Bäcker, zum Chef, zum
Friseur, zum Metzger, zu Dr. Hansen, zu einer Freundin, zu einem Freund, zu
einem Mitschüler...)
Eu
ma duc la Peter. (la medic, la brutar, la sef, la frizer, la macelar, la dr.
Hansen, la o prietena, la un prieten, la un coleg de clasa...)
o
Wie kommt man schnell zum Bahnhof?(zur Bank, zur Kasse, zur Kirche, zum
Markt, zur Polizei, zur Post, zum Rathaus, zum Schalter, zur Uni, zum Zug...)
Cum
se ajunge repede la gara?(la banca, la casa, la biserica, la piata, la politie,
la posta, la primarie, la ghiseu, la universitate, la tren...)
o
Ich fahre / gehe / komme zu der Insel. (zu dem Maiball, zu der Party, zur
Taufe...)
Eu
ma duc (cu un vehicul), vin la insula. (la balul de Mai, la chef, la botez...)
o
Kommst du...mit/ Gehst du zum Essen? (zum Baden, zum Tanzen,
Fußball spielen?)
Vii
si tu la...?/ Mergi la masa? ( la inot, la dans, sa jucam fotbal?)
·
an / la se foloseste la calatorii la
ape, miscari cu un final natural.
o
Wir fahren / gehen an den See. (an den Atlantischen Ozean, an den
Fluss, ans Meer, ans Mittelmeer, an die Mosel, an den Rhein, an die Nordsee, an
den Strand...)
Noi
mergem (cu un vehicul) la lac. (la Oceanul Atlantic, la rau, la mare, la Marea
Mediterana, la Mosel, la Rin, la Marea Nordica, la strand...)
o
Stell die Leiter an die Wand. (an den Baum, ans Fenster, an die
Mauer.)
Pune
scara la perete. (la pom, la fereastra, la zid.)
·
auf / pe, la se foloseste pentru
cladiri si locuri publice, regiuni rurale, insule / grupe de insule
o
Ich gehe auf die Bank (auf den Bahnhof, auf den Balkon, auf
den Berg, auf den Hof, auf ein Konzert, auf den Marktplatz, auf eine Party, auf
die Post, aufs Rathaus, auf den Spielplatz, auf die Straße, auf die Terrasse.)
Eu
ma duc la banca. (la gara, pe balcon, pe munte, in curte, la un concert, la
piata, la un chef, la posta, la primarie, la locul de joaca, pe strada, pe
terasa.)
o
Am Wochenende fahren wir immer aufs Land. Die Luft ist dort viel
besser.
La
sfarsitul de saptamana noi mergem mereu la tara. Aerul acolo este mult mai bun.
o
Wir fliegen / fahren auf die Bahamas. (auf eine Insel.)
Noi
zburam / mergem in Bahamas (pe o insula.)
·
in / in, la se foloseste pentru
opriri regulate sau indelungate intr-o cladire, indicatii de locatie, regiuni,
peisaje, munti, tari cu articol, miscari intrand in interiorul unei cladiri,
nume de strazi.
o
Ich gehe in die Schule. (ins Büro, in die Bücherei, ins
Café, in die Disko, in die Fabrik, ins Geschäft, ins Kino, in die Kirche, ins
Krankenhaus, ins Museum, ins Restaurant, ins Theater, in die Uni, in die
Vorlesung, in den Zoo...)
Eu
ma duc la scoala.(la birou, la biblioteca, la cafenea, la discoteca, la
fabrica, in magazin, la cinema, la biserica, la spital, la muzeu, la
restaurant, la teatru, la universitate, la curs, la gradina zoologica...)
o
Ich fahre in die Türkei. (in die Bundesrepublik Deutschland,
in den Iran, in den Libanon, in die Niederlande, in die Schweiz, in die USA...)
Eu
ma duc in Turcia. (in Republica Federala Germana, in Iran, in Liban, in Olanda,
in Elvetia, in SUA...)
o
Ich fahre ins Ausland (in die Alpen, in die Berge, ins
Gebirge, in die Stadt...)
Eu
ma duc in strainatate. (in Alpi, in munti, la munte, in oras...)
o
Ich gehe ins Haus. (ins Bad, ins Bett, in den Garten, ins
Hotel, in den Keller, in den Park, ins Zimmer...)
Eu
ma duc in casa. (in baie, in pat, in gradina, in hotel, in pivnita, in parc, in
camera...)
o
Fahren Sie in die Stuttgarter Straße hinein und suchen Sie
sich dort einen Parkplatz.
Intrati
in strada Stuttgart si cautati-va acolo un loc de parcare.
3.
Prepozitii, care pot da un
raspuns la intrebarea “wo / unde”
·
an...entlang / de-a lungul arata o directie
longitudinala langa o delimitare.
o
An dem Rhein
entlang
stehen viele Burgen aus dem Mittelalter.
De-a
lungul Rinului sunt multe cetati din evul mediu.
o
An der Straße
entlang
wird ab September ein Radweg gebaut.
De-a
lungul strazii se va construi incepand din luna Septembrie un drum pentru
biciclisti.
·
um / in jurul si um....herum / in jurul, imprejurul arata ceva
in jurul unui obiect, loc sau locatie.
o
In vielen kleinen Dörfern wird am 1. Mai um den Maibaum herum getanzt.
In
multe sate mici se danseaza de 1. Mai in jurul pomului de Mai.
o
Abends saßen wir in einem Kreis um einen alten Holztisch und
spielten Karten.
Seara
sedeam in cerc in jurul unei mese vechi de lemn si jucam carti.
o
Um das Schloss
herum
wurde nach seiner Fertigstellung ein Wassergraben angelegt.
In
jurul castelului, dupa terminarea sa, s-a construit un sant de apa.
·
ab / incepand cu, incepand de la arata
un punct de pornire.
o
Ab wo habt ihr die Reise
gebucht?- Ab
Frankfurt. Die Zugreise ist nicht inklusive.
Incepand
de unde ati rezervat calatoria?- Incepand din Frankfurt. Calatoria cu trenul nu
este inclusa.
o
Bis Köln waren viele kleine Staus. Ab Köln war dann die Autobahn frei.
Pana
la Köln auf fost multe ambuteiaje mici. Incepand din Köln autostrada a fost
libera.
·
bei / la, langa se foloseste la
indicatii de locatie la: indicatii in apropierea de, o sedere la persoane,
locuri de munca.
o
Die kleine Stadt Namens Garching liegt im Bundesstaat Bayern bei München.
Micul
oras numit Garching este in landul Bayern langa München.
o
Bei mir zuhause war gestern der Teufel
los.
La
mine acasa ieri a fost nebunie.
o
Gestern war ich beim Arzt. (beim Chef, bei dir / ihr/ Ihnen, bei
Peter/ Petra, bei Herrn Nuss, beim Bäcker, bei einem Freund, beim Friseur,...)
Ieri
am fost la medic. (la sef, la tine/ la ea / la dumneavoastra, la Peter / Petra,
la domnul Nuss, la brutar, la un prieten, la frizer...)
o
Er arbeitet bei der Post. (bei Aldi, bei der Telekom, bei
Siemens...)
El
lucreaza la posta. (la Aldi, la Telekom, la Siemens...)
·
gegenüber / vizavi poate sta la substantive in
fata sau in spatele unui cuvant de referinta. Daca cuvantul de
referinta este un pronume, atunci sta in spatele acestuia.
o
Ihnen gegenüber sitzt Herr Müller aus
Tübingen.
Vizavi
de dumneavoastra sta domnul Müller din Tübingen.
o
Die Post liegt direkt gegenüber der Sparkasse.
Posta
este vizavi de Sparkasse.
·
von...aus / de ...la indica inceputul unui
punct de pornire.
o
Von diesem Berg
aus haben
Sie einen wunderschönen Blick ins Tal.
De
pe acest deal aveti o vedere minunata asupra vaii.
o
Von wo aus kann man das Meer
erblicken?- Von der Düne dort aus.
De
unde se poate vedea marea?- De pe acea duna acolo.
o
Von der
französischen Atlantikküste aus kann man England sehen.
De
pe coasta franceza atlantica se poate vedea Anglia.
·
zu Haus(e) / acasa arata locatia de domiciliu
/ propria locuinta sau propria casa.
o
Am Wochenende bleibe ich bei diesem Wetter zu Hause.
La
sfarsit de saptamana raman acasa pe vremea asta.
o
Ich fahre nicht in den Urlaub. Bei mir zu Hause ist es doch am schönsten.
Eu
nu plec in concediu. La mine acasa este totusi cel mai frumos.
·
außerhalb / in afara si innerhalb / in interior arata daca ceva se
afla in interiorul sau in exteriorul unei zone restrictionate.
o
Bei einem Foul außerhalb des Strafraums wird ein Freistoß
gegeben.
La
un fault in afara zonei de pedeapsa se da lovitura libera.
o
Bei einem innerhalb des Strafraums wird ein Strafstoß
gegeben.
La
un fault in zona de pedeapsa se da lovitura de la 11 metri.
·
an / la se foloseste la indicatii de
locatie la ape, locuri, ingradiri naturale
o
Wir sind an einem See (an dem Atlantischen Ozean, an einem
Fluss, am Meer, am Mittelmeer, an der Mosel, am Rhein, an der Nordsee, am
Strand...)
Noi
suntem la un lac (la Oceanul Atlantic, la un rau, la mare, la Marea Mediterana,
la Mosel, la Rin, la Marea Nordica, la strand...)
o
Die Leiter steht an der Wand (am Baum, am Fenster, an der Mauer, an
der Tafel...)
Scara
sta la perete. (la pom, la fereastra, la zid, la tabla...)
o
Wir treffen uns am Kino. (an der Bushaltestelle, an der Ecke
Leopoldstraße Heinrichstraße, am Markt, an der Schule, am Theater...)
Noi
ne intalnim la cinema. (la statia de autobuz, la coltul strada Leopold strada
Heinrich, la piata, la scoala, la teatru...)
o
Die Katze liegt am Fenster (an der Heizung, am Ofen...)
Pisica
sta la fereastra (la calorifer, la soba...)
·
auf / pe, la se foloseste pentru
cladiri si locuri publice, regiuni rurale, insule / grupe de insule
o
Ich bin auf der Bank. (auf dem Bahnhof, auf dem Balkon,
auf dem Berg, auf dem Hof, auf einem Konzert, auf dem Marktplatz, auf einer
Party, auf der Post, auf dem Rathaus, auf dem Spielplatz, auf der Straße, auf
der Terrasse...)
Eu
sunt la banca. (la gara, pe balcon, pe deal, la curte, la un concert, la piata,
la un chef, la posta, la primarie, la locul de joaca, pe strada, pe terasa...)
o
Am Wochenende sind wir immer auf dem Land. Die Luft ist dort viel
besser.
La
sfarsit de saptamana noi suntem mereu la tara. Aerul este acolo mult mai bun.
o
Wir sind auf den Bahamas. (auf einer Insel, auf einer
Inselgruppe.)
Noi
suntem in Bahamas. (pe o insula, pe un grup de insule)
·
in / in, la se foloseste pentru
opriri regulate sau indelungate intr-o cladire, indicatii de locatie, regiuni,
peisaje, munti, tari cu articol, miscari intrand in interiorul unei cladiri,
nume de strazi.
o
Ich bin in der Schule (im Büro, in der Bücherei, im Café,
in der Disko, in einer Fabrik, im Geschäft, im Kino, in der Kirche, im
Krankenhaus, im Museum, im Restaurant, im Theater, in der Uni, in der
Vorlesung, im Zoo...)
Eu
sunt in scoala. (in birou, in biblioteca, in cafenea, in discoteca, intr-o fabrica,
in magazin, in cinema, in biserica, in spital, in muzeu, in restaurant, in
teatru, in universitate, in curs, in gradina zoologica...)
o
In bin in der Türkei. (in der Bundesrepublik Deutschland,
im Iran, im Libanon, in den Niderlanden, in der Schweiz, in den USA...)
Eu
sunt in Turcia. (in Republica Federala Germana, in Iran, in Liban, in Olanda,
in Elvetia, in SUA...)
o
Ich arbeite im Ausland. (in den Alpen, in den Bergen, im
Gebirge, in der Stadt...)
Eu
lucrez in strainatate. (in Alpi, in munti, la munte, in oras...)
o
Ich bleibe im Haus (im Bad, im Bett, im Garten, im Hotel, im
Keller, im Park, im Zimmer, im Zelt...)
Eu
raman in casa. (in baie, in pat, in gradina, in hotel, in pivnita, in parc, in
camera, in cort....)
o
Ich wohne in der Mozartstraße.
Eu
locuiesc strada Mozart.
4.
Prepozitii care pot da
raspuns la intrebarea “woher / de unde”
La
intrebarea “woher / de unde” exista doar doua prepozitii posibile:
Prepozitia
aus /
din
se foloseste, daca se poate raspunde la o intrebare –Wo cu “in / in
“.
Prepozitia
von /
din, de la
se foloseste, daca se poate raspunde la o intrebare-Wo cu “an / la,
auf / pe,
bei / la,
zu / la”.
·
aus / din, de la da o origine sau o
miscare dintr-o incapere (wo? = in / unde? = in)
o
Woher kommt der Student?- Ich glaube er kommt aus Korea.
(Belgien, China, dem Iran, den Niederlanden, der Schweiz, Spanien, der Türkei,
den USA...)
De
unde vine studentul?- Eu cred ca el vine din Coreea. (Belgia, China, Iran,
Olanda, Elvetia, Spania, Turcia, SUA...)
o
Wann kommt sie aus der Schule?(dem Bad, dem Garten, dem Kino, der
Kirche, dem Konzert, dem Krankenhaus, der Küche, dem Theater, dem Zimmer...)
Cand
vine ea de la scoala?(din baie, din gradina, de la cinema, de la biserica, de
la concert, de la spital, din bucatarie, de la teatru, din camera...)
o
Die Fische kommen aus dem Meer, aber das Mädchen vom Meer.
Pestii
vin din mare, dar fata de la mare.
o
Ein Neugeborenes kommt aus dem Mutterleib. Aber die Nase hat es vom
Vater.
Nou-nascutul
vine din pantecul mamei. Dar nasul il are de la tatal sau.
·
von / de la, din arata punctul de
pornire al unei miscari.
o
Ich komme gerade vom Strand. (vom Fluss, vom Meer, von der Donau,
vom See...)
Eu
chiar acum vin de la strand. (de la rau, de la mare, de la Dunare, de la
lac...)
o
Er kommt soeben von der Bank. (von der Polizei, von der Post, vom
Rathaus...)
El
vine acum de la banca. (de la politie, de la posta, de la primarie...)
o
Wir kommen gerade vom Spielplatz. (vom Dachboden, von der Straße,
von der Terrasse...)
Noi
chiar acum venim de la locul de joaca. (din pod, de pe strada, de pe terasa...)
o
Wann kommt ihr vom Schwimmen zurück? (von der Arbeit, vom Essen,
vom Fußball spielen, vom Tanzen...)
Cand
veniti inapoi de la inot? (de la servici, de la masa, de la jucat de fotbal, de
la dans...)
o
Hans kommt soeben von Inge. (von einem Ausflug, vom Arzt, vom
Bäcker, vom Chef, vom Friseur, vom Metzger, von seiner Mutter,...)
Hans
vine chiar acum de la Inge. (dintr-o excursie, de la medic, de la brutar, de la
sef, de la frizer, de la macelar, de la mama sa...)
Daca
in locul unei locatii de sedere, trebuie accentuata mai puternic punctul de
pornire al unei miscari, se foloseste “von / de la, din”.
·
Woher kommt der Student?- Ich glaube, aus Bochum.
De
unde vine studentul?- Eu cred, din Bochum.
·
Woher kommst du gerade?- Ich komme soeben mit dem Auto von Bochum.
De
unde vii chiar acum?- Eu vin chiar acum cu masina din Bochum.
·
Woher sind die Tomaten?- Aus meinem Garten.
De
unde sunt rosiile?- Din gradina mea.
·
Komm bitte nicht so spät vom Garten zurück. Wir wollen rechtzeitig essen.
Te
rog nu veni asa tarziu din gradina inapoi. Noi vrem sa mancam la timp.
Formidabil... si tabelul si exemplele.Cu tot respectul pentru ajutorul dat.Va multumesc.
RăspundețiȘtergere